Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as feather" is not correct in written English.
It seems to be a truncated or incorrect form of a more common expression.
Example: "She danced gracefully, as light as a feather."
Alternatives: "as light as a feather" or "as delicate as a feather."
Exact(35)
Moas also possessed other ratite features, such as feather type, palatal structure, and the persistence of skull sutures into adulthood.
In experiment 2, at 11 weeks, ISA gave significantly fewer bouts as well as feather pecks compared to DL and LSL.
Other crinoids (such as feather stars) resemble sea lilies; however, they lack a stalk and can move from place to place.
Tracks such as Feather and Sorry were presented as theatrical vignettes, with Myers eyeballing the crowd with a thousand-yard stare.
Vivid, theatrical storytelling on the catwalk, showpiece accessories such as feather headdresses and gold dog skeletons, and a penchant for undiplomatic plain-speaking in public.
Rescued from near decay by owners Ilaria and Stefano, the old house has four simple, pretty bedrooms with luxurious touches such as feather duvets and rain showers.
Similar(25)
In addition, the feather-like genes on GALGA 25 were expressed as was feather β-keratin on GALGA unknown.
Physical appearance traits, such as feather-crested head, comb size and type, beard, wattles size, and feathered feet, are used to distinguish between breeds of chicken and also may be associated with economic traits.
As feather-light, in fact, as the show itself.
The results indicate the presence of a hitherto-unreported form of lamellar aggregation, which is best described as feather-like.
Use the long flight to Sapporo via Tokyo to meditate on this: cold weather descends from Russia, picks up moisture over the Sea of Japan, and falls as feather-light powder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com