Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
It may not be as far reaching as a job loss, but they will be expected to perform an unwelcome and unpleasant task.
As a result of this, members of minority culture backgrounds are prevented from successfully raising the defense, with the implications of this as far reaching as a potential human rights violation, on grounds of discrimination.
This study shows that alterations in emotional facial expression observed in people currently ill with AN are not as far reaching in a recovered group, however, minor alterations are present.
How Kwan responds, beginning Friday at the national championships, will have implications as far reaching as her ability to win a gold medal that eluded her at the 1998 Winter Olympics in Nagano, Japan.
Stephen Roseman: I fear that any answer or solution, no matter how thoughtful, to a question as far reaching as this one would fall woefully short in either comprehensiveness or effectiveness.
I think it would be almost impossible to phrase a solution to such a complex issue from just one point of view, but from my humble point of view, the only way to solve a problem as far reaching as that of ilegal gold mining, is by working on changing the way laws are abided by and/or respected.
"Maybe not as far reaching," he answered, "because radio was probably a lot more popular then.
In letters to state and federal banking regulators yesterday, Citigroup described the changes as far reaching and said they would make the company a leader in compliance standards.
The theme that ran throughout wasn't of opposition to the plans, but rather a scepticism that they would be as far reaching and as comprehensive as promised.
Our work makes the case for sufficiently complex models to study a problem that is as large and as far reaching as the evolution of genome sizes.
The FCA review is unlikely to be as far reaching and aggressive as initially feared.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com