Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as far here" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear and lacks context, making it difficult to determine when it could be used effectively.
Example: "As far here as I can see, the project is on track."
Alternatives: "as far as I can tell" or "to the extent that I know".
Exact(1)
Montmartre's wine list, divided between France and the United States, encourages a more restrained drinking style, in part because your dollar won't go as far here as it will elsewhere.
Similar(55)
He was born and spent his infant years in Sevenoaks, Kent, "about as far from here as you can get without falling into the Channel".
My clinic, which I love more than any worldly pleasure, seems as far from here as Mars".
"People have drowned trying to get as far as here and then, they are trapped," Aslam said.
But as far as property here in the United States or multinational holdings, they would definitely have a war exclusion.
"I will not play at the Olympics so I hope we go as far as possible here.
As far as anyone here can tell, the story of their plight in 1993 and the news of their need this time have worked in their favor.
"We were just standing there; suddenly, about as far as from here to there" — he pointed to a piano across the room — "there was a horrendous explosion in the bushes.
But no vainglorious pledge was made to capture Mr. Hussein, "dead or alive," as had been made with respect to the terrorist leader Osama bin Laden, who is embarrassingly still at large, as far as anyone here can discover.
"He's more comfortable, but I don't think that is going to go away any time soon, as far as up here," Torre said, pointing to this head.
"It's not going to be put out there, because football history here starts when the Rams came here as far as most people are concerned".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com