Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as extracted" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is taken directly from a source without alteration.
Example: "The data was presented in its original form, as extracted from the database."
Alternatives: "as taken" or "as obtained".
Exact(60)
Crude oil is unrefined petro leum as extracted from the ground.
Figure 5 shows various North Atlantic TC indices as extracted from the HadGEM2-ES simulations.
It is illuminating to read the dispatches by British soldiers themselves, as extracted by the head censor, Capt JB Gibson, now stored at the Public Record Office.
Specifically, our efforts are focused on the relationships between interviewing dynamics as extracted from analyses of paradata with measures of data quality.
Arsenic extracted by Chao reagent decreases significantly with depth as compared to As extracted by hot HNO3.
Therefore, the data used for extrapolation as well as extracted results should be reported and compared with simulation or other experiments.
Thus, with these polymers it was possible to investigate the influence of ethylene content on the crystallization kinetics, as extracted from their linear growth rates.
We compare the results of the modeling with near-Earth solar wind magnetic field and plasma data as extracted from NASA/GSFC's OMNI data set.
Fe (II)/Fe (the ratio of Fe concentration in the extracts of Chao reagent and hot HNO3) is positively correlated (r = 0.76) to As extracted from Chao reagent.
Result were also compared with direct amplification of cells spiked into distilled, tap, and cooling water samples as well as extracted DNA by qPCR.
Since horizontal and vertical beam emittances, as extracted slowly from the synchrotron, generally differ with each other, a horizontal vertical beam coupling would occur when the gantry rotates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com