Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as extensively either" is not correct in standard written English.
It is likely intended to compare the extent of two actions or situations, but the construction is awkward and unclear.
Example: "She didn't study as extensively either as her classmates did for the exam."
Alternatives: "to the same extent" or "as much either".
Exact(1)
Besides the original CXL protocol parameters evaluated more extensively, all newer-introduced CXL protocols have not been evaluated and correlated as extensively either clinically or ex vivo.
Similar(58)
When CT is used across the primary and tertiary care sectors as extensively as in Australia, universal DRLs lack context and risk irrelevance to either sector without differentiating their respective applications.
Artistic reinvention is nothing new, but few explore it as extensively as the Albanian artist Anri Sala.
But Ebert can blog as extensively as he likes, and he tweets as to the manner born!
This happened this winter, moving warm air northwards over the Arctic, preventing sea ice forming as extensively as normal.
"I hadn't studied it as extensively as Koreans do from the time they are schoolchildren," she said.
One is that the Olympics were not televised as extensively as they would later be.
As interesting as the music is the Faust story, which has never been told as extensively as it is in the accompanying booklet.
As the Guardian critic Peter Bradshaw, an admirer, pointed out: "Ebert can blog as extensively as he likes, and he tweets as to the manner born!
Ray Johnson Johnson was networked into New York's downtown art scene at least as extensively as Burckhardt, though much of his socializing was one-sided and done from a distance.
Servitude law is not used in civil-law countries as extensively as it is used in Anglo-American.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com