Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as explaining" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate a manner of explaining something, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "The teacher was very effective, as explaining complex concepts in simple terms."
Alternatives: "in terms of explaining" or "when it comes to explaining".
Exact(58)
To me, it's not the same as explaining "Everyone Poops".
But this is perturbing, because, while one thinks of the height of a pole as explaining the length of a shadow, one does not think of the length of a shadow as explaining the height of a pole.
"George is very much in listening mode as well as explaining policy to the City," Sassoon said.
Explaining to the media what was not said is not the same as explaining to the media what was said.
This is knowledge fathers pass to sons just as sure as explaining how to tie a Windsor knot.
Explaining why something is funny is about as fruitful and friend-winning an endeavor as explaining why it's not.
When it comes to such details as explaining the $30 billion price tag of his health insurance proposal, Mr. Corzine is simply not in Mr. Florio's league.
As well as explaining why you want to study fashion and listing any relevant work experience, it's also important to show interests outside of fashion, say tutors.
Thus most ratings capture what people do, but personality tests predict what they are likely to do, as well as explaining why.
For AT&T's chairman, C. Michael Armstrong, reducing AT&T's debt could prove as complex as explaining the company's plans to separate itself into four parts.
Analysing the appeal of children's books can be as risky a business as explaining jokes, but there are certain things about Charlotte's Web that do reward scrutiny.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com