Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as exciting from" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in its intended meaning.
Example: "The event was as exciting from the audience's perspective as it was for the performers."
Alternatives: "as thrilling as" or "equally exciting to".
Exact(1)
Harbhajan has indeed come on... and play is about to start in Sabina Park, so things are going to get a lot more complicated, as well as exciting from here on in.
Similar(59)
And except for the last track, "Crypt of Drugula" — nine instrumental minutes with a two-chord vamp in the background and stormy rumblings up front — it's not as abject and feral, or nearly as exciting, as "Dopethrone," from 2000, this band's high-water mark.
The vast majority of the time they are as exciting as socks from your aunt.
Most extraordinary of all (though it might not sound as exciting as his escape from slavery) is the fact that Brown kept his diary for almost four decades.
Although not quite as exciting as collecting samples from live animals in the field, working with hunters and trappers has several advantages.
But as exciting as the evolution from public to private "self-sustaining" car-sharing was, it is positively thrilling to see the big players jump in -- in spite of the fact that they will lose business to this new industry.
While that's not as exciting as the latest gaffe from our president-elect, it should arouse a little more press interest than it does.
The first act of this lively tale of belligerent brothers in close quarters is as exciting as any new play from a young American since Tony Kushner's "Angels in America".
It's not as exciting as getting a stamp from a foreign country, but if you don't have time to find a post office, or want to send a customized postcard, this app will do the trick.
It's not as exciting as connecting phone calls from the summit of Mount Everest, but the numbers are better.
The process suffers from being literally as exciting as watching grass grow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com