Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as erroneously" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been done or stated incorrectly, often in a formal or academic context.
Example: "The data was interpreted as erroneously reported in the previous study."
Alternatives: "as incorrectly" or "as mistakenly".
Exact(10)
To fully reannotate the NB-LRR complement, we manually analysed all identified loci to correct erroneous start and stop codons, missing or additional exons, as well as erroneously fused or split genes (Additional file 5).
"It is not Rihanna or an abused woman as erroneously reported".
It wasn't the "Jeopardy -winning Watson (as erroneously reported recently by the New York Times), or even closely related to Watson in its underlying algorithms.
But should a cyborg officer so much as erroneously issue a speeding ticket, he and his electronic colleagues would surely be summarily melted down and their metal used to make candlesticks.
The former does not imply the latter as erroneously assumed by many theoretical models in the ecological literature.
We estimated sensitivity and specificity of the computer search for AOA by assuming that the 3 cases identified as erroneously excluded represented all of such cases.
Similar(49)
The letter did not demand that Sewell be fired, as was erroneously claimed at the time.
This is not a tax credit, as was erroneously reported in some of our leading journals.
Tupac is not, as was erroneously reported, alive and well in New Zealand.
As for the rules themselves, it's not clear when they'll actually take effect — they did not, as I erroneously wrote a week ago and as some regulations would have, come into play on April 23.
He did not step down for personal reasons as has been erroneously reported.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com