Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as encouraging rather" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "The feedback was received as encouraging rather than critical."
Alternatives: "more encouraging than" or "as more encouraging than".
Exact(1)
In this context, community pharmacies may be viewed as encouraging (rather indirectly) patient-oriented behavior.
Similar(59)
This helps to spread the load, as well as ensuring that we encourage rather than stifle innovation.
In this scenario, it is expected that females do not invest in courtship signals as they may encourage rather than discourage male mating attempts.
In 2008, candidate Obama hailed whistleblowing as "acts of courage and patriotism", which "should be encouraged rather than stifled as they have been during the Bush administration".
The effort encouraged rather than disappointed Noseda.
Why "proactively encourage" rather than "actively encourage" or just "encourage"?
Levy saw his role as encouraging students to become leaders, rather than as imposing a set curriculum.
The teachers may know more about a particular subject, but they don't necessarily have the relevant life experience". Levy saw his role as encouraging students to become leaders, rather than as imposing a set curriculum.
Wall Street seemed to greet the report more as a sign of encouraging progress rather than cause for celebration.
By the early 1990s the Cairns Group's influence was declining, as was its capacity to encourage multilateralism rather than bilateralism among the major powers.
While problem solving is one component of CBT, possibly extra components of CBT (such as cognitive restructuring and encouraging distraction rather than rumination) are needed to reduce rumination.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com