Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as emblem" is not commonly used in written English and may not be correct without additional context.
It could be used when referring to something that serves as a symbol or representation of a particular idea or concept.
Example: "The dove is often seen as emblem of peace in various cultures."
Alternatives: "as a symbol" or "as a representation".
Exact(10)
Auberon Waugh was ceaseless in abuse and mockery of her as emblem of the "nanny state", which Labour women always are to men who had nannies.
It is with Foot as emblem of the folly of the left and the dead end of Labour radicalism that the real mythology kicks in.
Until the shooting, Mr. Pistorius had been cast as emblem of triumph over adversity, competing not just in last year's Paralympic Games in London but also running against able-bodied athletes at the Olympics.
Because there are so many books about California, as emblem of our mythic past and our hybrid future, let me start with the rambunctiously inventive "Love and Rockets" series, by the brothers Gilbert and Jaime Hernandez.
Yet, The Book of Symbols provides a intuitive, feminine approach... Five-pointed stars as emblem of gods and immortal souls.
As an example, non-Chinese may view chop suey and fortune cookies as emblem foods of the Chinese, yet these are barely eaten at all by Chinese, themselves.
Similar(45)
Extremely elaborate bronze ceremonial axes were made probably as emblems of power.
One writer described his designs as "emblems of tail-fin chic".
The painter rendered them worthy, memorable, cherishable even, as emblems of modern life.
He saw them as emblems of a common culture, a world of the European North to which his people belong.
Perhaps the most intriguing view is of the "Made in Heaven" pictures as emblems of their moment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com