Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as driving for" is not correct in standard written English.
It may be intended to express a purpose or reason related to driving, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "I enjoy the thrill of racing, as driving for a professional team has always been my dream."
Alternatives: "as a driver for" or "in the role of a driver for".
Exact(3)
She refrains from correcting him when he makes a mistake, such as driving for miles beyond his appointed freeway exit, and if she does overstep the mark she apologizes.
The more you level up by completing challenges (such as driving for a whole minute without hitting anything), the faster your Sphero will roll, and the more LED colors you'll have access to.
What if you receive a W-2 from your main employer but also get income from a side job, such as driving for a ride-hailing service or renting out a room on in your home?
Similar(56)
However as stated by several reports cannabis is not a harmless substance and requires urgent attention considering public health issues such as car driving for example [ 2].
Most PWD do not plan to retire from driving and express the goal of driving for as long as possible [ 7].
Another example for the role of plate tectonics as driving force for speciation are amphibious tetrapods, such as salamanders.
The model uses both temperature and pressure as driving forces for energy and mass flows, along with formulas for the flow of liquid between stages.
Nor does the government do anything to encourage banks to renew their past role as driving engines for growth.
This power serves as driving force for the here discussed water conveying modules.
The results of the latter are ultimately used as driving data for, e.g., climate impact models.
For starters, manufacturing a new car has the same cost in terms of emissions as driving it for a year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com