Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as doll" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used due to its lack of context and grammatical structure.
Example: "She looked at me as doll, but I couldn't understand her expression."
Alternatives: "like a doll" or "as if a doll".
Exact(6)
Even the most pompous or self-important figure she would merrily greet as "doll face" or "sugar lips".
This being a Spanish production made in English, several minor roles went to continental actors (eg, Jeanne Moreau as Doll Tearsheet, Fernando Rey – dubbed by Welles himself – as the Earl of Worcester).
The leads were excellent: the lyric tenor Dillon McCartney as Taco, the hearty baritone Elem Ely as Dumdum, the husky-voice soprano Patricia Dell as Doll, and as Vera a theater performer, dancer and Juilliard-trained singer called Shequida, who, despite a loud and strident falsetto high range, was a powerful vocalist and sleek-figured presence.
Each object is rendered as in 3D with objects acting as doll on a 2D plane.
The reunion was short-lived, as Doll and Reno Riggins attacked King after the match.
Start by feeding your hamster fake treats (such as doll food or cardboard made to look like food); once it's comfortable accepting treats from your hand, you can gently and securely pick it up.
Similar(54)
She's as doll-like as Barbie's kid sister.
The royal ladies appear as doll-like figures with their enormous coiffures and farthingale hoops.
I was still entranced by those early feminist texts I'd read aged 16 – The Female Eunuch, The Women's Room and The Second Sex, books that railed against women's representation in society as doll-like male fantasy figures.
Technicolor butterflies lollopped by as big as dolled-up bats.
He spoke of certain women as "stunners," or, later in his life, as "dolls".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com