Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as doctrines" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to beliefs, principles, or teachings that are accepted and followed, often in a religious or philosophical context.
Example: "The teachings of the organization are often viewed as doctrines that guide the behavior of its members."
Alternatives: "as principles" or "as beliefs".
Exact(5)
Insofar as doctrines and dogmas represent conceptualizations of the human encounter with the divine mystery, they are bound to reflect the interplay of faith and reason in religious experience and to imply some notion of levels and stages in the progress of believers as they move from the threshold of faith toward its fulfillment.
Thus the Constitution decreed that Washington had no occasion or authority to interject itself into matters as obviously local as doctrines of faith.
But in the early modern era, as doctrines of equal rights and contract appeared, a new ideal of relationships between adults as free choices between equals appeared.
It's my hope that more Christians will begin to see where traditions have been treated as doctrines.
What Jesus said about the Pharisees and scribes is true of the PCUSA leadership: "in vain do they worship Me, teaching as doctrines the precepts of men". (Matthew 15:9).
Similar(55)
You could have as many doctrines as you liked, but not as many wives.
But tradition is not the same as doctrine.
Little wonder that there was a clash, in temperament as much as doctrine, between the two.
Policy tended to be announced as doctrine, which was then sold to the public via the media.
The fundamental challenge, said Noland, is the fundamental challenge is the north's policy of developing nuclear weapons and the economy in parallel; "a contradiction reified as doctrine".
The church is not free to make changes in such things as doctrine, order, or worship without the consent of the state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com