Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Couches and chairs offer strategically placed seats, as do multiple bars at this Dupont Circle stalwart.
Large picture windows and French doors take in city light and canyon views, as do multiple balconies extending from the multilevel home.
For myeloma, NHL and melanoma, U.S. rate files begin on January 1 , 1960 as do multiple cause, state and county rate files.
Similar(57)
The Fox and CBS pre-game crews addressed it, as did multiple announcers during NBC's Sunday Night Football telecast.
But he says that the odd data patterns found by Simonsohn emerged because of what he calls "questionable research practices" that aren't uncommon in his field, such as doing multiple analyses and picking the most convincing one, or leaving out certain subjects.
"I personally purchased more shares in August, as did multiple members of our board, prior to the closure of our trading window," Hininger said, noting that he personally owns more than 200,000 shares, as well as some 500,000 additional shares received as part of his compensation.
In particular, nuclear-encoded components of all 5 mitochondrial respiratory complexes showed reduced transcript levels, as did multiple enzymes in the TCA cycle.
Pulmonary (P < 0.05), cardiac (P < 0.001) and renal (P < 0.001) failure all increased the risk of lethal outcome, as did multiple organ failure (P < 0.001).
Now known as Can Do Multiple Sclerosis, the organization, with headquarters in Edwards, Colo., runs educational programs for 10,000 or more people annually.
And on Tuesday, as they do multiple times a year, they counted, with their eyes and their thumbs, two hours at a time, for $8 an hour for a 24-hour period.
"They amount to just about the worst allegations anyone can make against another person including, as they do, multiple murder of children, their torture, grievous bodily harm, rape and sexual child abuse".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com