Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as distributor" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying a role or function in a business or organizational context, particularly in relation to the distribution of products or services.
Example: "The company appointed him as distributor for their new line of products in the region."
Alternatives: "in the role of distributor" or "acting as distributor".
Exact(23)
Greene became the executive producer, Olivier the director and producer, Warner Brothers put up the money and served as distributor.
A national company acts as distributor, and Mr. Simpson himself delivers jars to stores like Delicious Orchards in Colts Neck.
Sometime after Miramax signed on as distributor, it hired Rebecca Miller (daughter of the playwright Arthur Miller) to retool the script.
They recorded for Roulette Records before Atlantic Records producer Jerry Wexler signed them and sent them to Memphis, Tennessee, to record for Stax/Volt Records, for which Atlantic acted as distributor.
Examples supporting the Body as Distributor thesis come from non-nativist research on perception.
Additional support for the Body as Distributor thesis comes from data showing the role of gestures in reasoning.
Similar(37)
This approach needs forwards who are quick in support and good as distributors.
The specialty film market collapsed over the last few years as distributors closed or scaled back.
Horse thieves doubled as distributors until special carriers arose to deliver packages of counterfeits (called "boodle").
Texas Instruments said demand slowed unexpectedly in June as distributors reduced inventory levels and did not replenish supplies.
In 1999 distributors overstocked, correctly anticipating a binge by millennium revelers, with the result that deliveries from the producers slumped in 2000 as distributors depleted bloated stocks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com