Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
"Holding on to the past" does not necessarily mean "жить на чемоданах" (or as directly translated, "living on suitcases").
Though the standard term applied to the war as directly translated from the Croatian language is Homeland war, the Croatian War of Independence gradually became the standard term that replaced references to a war in Yugoslavia in that part which was related to Croatia.
Similar(58)
Of the many possible solutions to the worldwide epidemic of pee splatter, few are as simultaneously awful and wonderful as the "Angels Knee Pillow" as it's directly translated from Japanese.
This preference for biradari blood is rooted in ensuring that saaf khoon (directly translated as 'clean', but conceptually translated as 'pure' blood) is transfused into the recipient and that the purity of the family/ biradari blood is maintained.
Application of ACO to TSP is fairly straight, as routes can be directly translated to the artificial trails of ants.
The name "pilocytic" (directly translated as "hair cell") is derived from the long, hair-like projections that emanate from the neoplastic astrocytes.
It is obvious that absolute poverty can be directly translated as a form of neglected futures that must also be considered absolute.
Hape's name can be directly translated as 'club footed', but also rejected or left behind.
One might be familiar with the biblical phrase, 'to gird one's loins' which is directly translated as "tighten your pants", meaning to 'get ready for a dangerous situation/action'.
To demonstrate the potential application of this approach for discovery of molecular mechanisms of TCM, we studied a model TCM formula, Si-Wu-Tang (SWT, directly translated as Four Agents Decoction) [22].
However, no word that could be directly translated as meaning 'fatigue', distinct from these two terms was referred to.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com