Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as different things" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or comparing items that are not the same or have distinct characteristics.
Example: "In the context of art, we often perceive colors as different things that evoke various emotions."
Alternatives: "as distinct entities" or "as separate items".
Exact(8)
We have scripts and rundowns that are changing on a daily basis almost as different things move around.
We don't see those two as different things.
He added, "People don't see PCs and phones and tablets and TVs as different things.
Nearly 900 pages clarify some of Hurston's views about art and politics yet cannot unlock the true heart of an infinitely inventive black writer who posed as different things to different people.
Nearly 900 pages clarify Hurston's views on art and politics yet cannot unlock every secret of this infinitely inventive black writer, who posed as different things to different people.
Apologising to those who already know how to do a bit of cooking, Mr Griffin gets down to the basics with advice such as "different things make different times to cook", "do take the tin foil off your stock cubes" and – when peeling an onion – "get rid of the outside stuff you obviously don't want to eat".
Similar(52)
I want to do as much different things and have that passport to go absolutely anywhere.
Nicholas Edwards, Oxford AHSN: "I suggest they need to operate differently to reflect local priorities as well as trying different things but I think we would benefit by having some common standards around terminology and infrastructure".
"But I try to expose the kids to as many different things as I can.
We encourage each other to aspire to do and try and be as many different things as possible".
McClure: "And the stuff I do in my private life is a way of benefiting what I do … you go to exhibitions, and try to immerse yourself in as many different things as possible".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com