Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as determinations" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to decisions, conclusions, or judgments made about something.
Example: "The committee reviewed the evidence and presented their findings as determinations of the case."
Alternatives: "as conclusions" or "as decisions".
Exact(15)
Parades Commission rulings are known as determinations and are legally binding.
The flow cytometric determination of micronucleated cells in rat blood is at least as sensitive as determinations in bone marrow.
Hartmann sees quantities as determinations of real being and qualities as (within limits) determinations of the secondary sphere of knowledge (A.39a).
The Kyoto School might even be thought of as recovering a suggestion from one of the first Presocratic philosophers, Anaximander: namely, to think finite beings as determinations, or delimitations, of "the indefinite" or "the unlimited" (to apeiron).
But Einstein showed that it was precisely the same kind of difficulty, and that determinations of simultaneity involve reference to an arbitrary choice of reference-frame, just as much as determinations of velocity.
The relative precision and accuracy of the As determinations by ICPMS were 3% and 103%, respectively, at a concentration of 0.033 μM; the limit of quantitation was determined to be 0.005 μM (0.4 μg/l).
Similar(45)
Tackling that will take time as well as determination.
Of course Erulkar also had great talent as well as determination.
There was as much repressed anger in his words as determination.
Things learnt from boxing, such as determination, have helped him deal with some of the biggest Hollywood names, he says.
His values of compassion and understanding as well as determination inspired me in my own struggle and continue to be a source of inspiration for me today.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com