Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as detention" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a context involving detention, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "The students were kept in the classroom as detention for their misbehavior."
Alternatives: "in detention" or "as a consequence".
Exact(50)
The commissioner also cited evidence that "hospitals had been used as detention and torture facilities".
"In no meaningful way could that be described as detention," he said.
It's not hard to understand why many of the children regard their confinement at Moria as detention.
In contrast to the Conservatives, he said Labour would end indefinite detention as well as detention for pregnant women and victims of sexual assault.
Buildings used by Nazis as detention and deportation centres, such as the Dutch Theatre (Hollandsche Schouwburg) in Amsterdam, were also opened to serve as memorials and museums.
They show up as detention centers for rebellious older characters to escape from, as in the comic novel "Breaking Out of Bedlam".
Similar(10)
On Thursday, lawyers from the court's defense office met with Mr. Taylor and said he had been cooperative as they explained his rights to him and "addressed personal matters as well as detention-related issues," according to the statement.
Sanctions such as detentions or exclusions can be used by schools, but there are other things to try first and building a relationship with students is important.
Get through the detention as well as you can.
In the meantime, the American military is pushing to review as many detention cases as possible with an eye toward quickly shrinking the overall detainee population.
Police "disappeared" more than 7,000 people at an off-the-books interrogation warehouse in Chicago, nearly twice as many detentions as previously disclosed, the Guardian can now reveal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com