Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(7)
We therefore conclude that the quasi-steady state assumption for oxygen is a good approximation, provided that the values of D s and h s are as derived in section A of the Appendix (additional file 1).
This section illustrates that extending the CSA subarrays with the number of sensors as derived in Section 3 results in a peak side lobe that matches the full ULA peak side lobe with the same shading.
The resulting sorting information size, as derived in Section 4, will be now less than bits and can be adjusted through the multiplier depending on the degree of enhancement desired, enabling scalable overhead transmission.
By noting that at the start of lap k, the elapsed time since the beginning of the rendezvous process is kT, the maximum conditional TTR (i.e., for the worst case) can be computed as M C T T R=(T−1)T+M T T R. Since, as derived in Section 5.1, in a lap where rendezvous is guaranteed the MTTR is T−1, we have M C T T R=T 2−1.
To determine the error, we use the analytic expression for the asymptotic CA vector as derived in Section 4.2, i. e., the MSE is defined as frac{|hat{mathbf{R}}_{x} - left[mathbf{r}^{nu_{1}}_{s,n_{s}},ldots,mathbf{r}^{nu_{n_{nu}}}_{s,n_{s}}right]|_{F}^{2}}{N{n_{nu}}}, (34) Fig. 5 MSE between the CAF estimation and the actual (analytic) value.
Γ is the set of possible states, as derived in Section 2.1.
Similar(51)
(28) By identifying α with θ (see Eq. (9)) one can immediately see that this is the same pulse as in the STA scheme derived in Section 3.2.
Some new results for variational model (1) such as the existence, uniqueness and comparison results are derived in Section 4.
Numerical results are derived in Section 6.
Furthermore, the network capacity under the wideband operation is derived in Section 3. Section 4 defines the sensing objective function and the constraint function, and we also derive the optimal sensing threshold in this section as well.
The efficiency of Airmagnet is derived in Section 2.2.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com