Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as departure" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a point in time or a context related to leaving or starting something, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The meeting was scheduled for 10 AM, as departure was planned for noon."
Alternatives: "as a starting point" or "as a point of departure."
Exact(41)
Hardy et al. [16] indicate that as departure from historic conditions increases, increasing levels of mechanical thinning and the application of prescribed fire will be necessary to restore the system.
Hardy et al. [ 16] indicate that as departure from historic conditions increases, increasing levels of mechanical thinning and the application of prescribed fire will be necessary to restore the system.
Local armed guards were stationed at search points and other airport locations such as departure gates.
But as departure time neared, they agreed to stay in touch.
Both works serve as departure points for reflections on Michelangelo's response to the human body.
Mrs. Bush, too, takes a dim view of the situation, though she seems to see it as departure less from the Constitution than from political etiquette.
Similar(18)
They were the flight attendants "during aviation's golden age," as Departures puts it.
Ali and Fakhundeh watched from a distance as departures were made in a desolate mood.
Hundreds of migrants died in boat accidents last week as departures from the North African coast towards Italy surged.
We assessed main gene polymorphism associations and evaluated interactions between smoking and GST polymorphisms as departures from a multiplicative scale adjusting for age, gender, and race.
Usually, anomalies of a parameter can be defined as departures from the mean cycle with a constant period (e.g., annual mean cycle).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com