Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as defects" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is being identified or categorized as defects in a particular context, such as quality control or product evaluation.
Example: "The report highlighted several issues in the product, identifying them as defects that needed immediate attention."
Alternatives: "classified as flaws" or "regarded as shortcomings".
Exact(60)
Flies with defective FOXP take longer to arrive at a decision, just as defects in the human type of FOXP have been correlated with low intelligence.
People who make their careers in Washington usually see its flaws as defects, not failures.
In addition, bladder tumours can be viewed as defects in differentiation.
Also the diamond particles can act as defects through their size, form and area distribution (clustering).
As defects in a prime minister negotiating a complex international treaty, May's inertia, lack of agility and fixation with Conservative party unity have always been serious problems.
Moreover, in a linear qubit chain, which relies on the nearest-neighbour interaction, single off-resonant qubits act as defects and may destroy coherent modes.
I am particularly interested in problems relevant to device application of semiconductors such as defects, electron-phonon interactions and effects on these as a result of quantum confinement.
In this study warpage and shrinkage as defects in injection molding of plastic parts have been undertaken.
Peak rim pressure did not significantly increase as defects were enlarged from 10 mm to 20 mm.
The results denote the important role exerted by mean and residual stresses as well as defects on the fatigue performance.
The 3ARB-COOMe conformation is suggested as a possible polymorph or as defects in the crystal phase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com