Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as currently available" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that is accessible or obtainable at the present time.
Example: "The report will be based on the data as currently available from our research team."
Alternatives: "as presently accessible" or "as available at this time".
Exact(32)
The epidemiological findings in our study impact current HCV treatment, as currently available direct-acting agent (DAA) regimens are genotype specific.
Further studies are warranted as currently available instruments may not be valid for repeated clinical use.
By contrast, disruptive innovations don't, by traditional measures, meet existing customers' needs as well as currently available products or services.
"This assessment may change as additional information is collected and analyzed and as currently available information continues to be evaluated.
Here we focus on the Adventure Subglacial Trench (AST) whose origin is poorly constrained and controversial, as currently available geophysical models suggest either extensional or compressional tectonic origin.
However, the Canadian climate presents special challenges for constructed wetland treatment systems whose functional reliability is not nearly as well developed as currently available, more conventional, but less sustainable treatment options.
Similar(28)
The current strategy, as well as the currently available talent, becomes the default option.
That is undoubtedly imprecise, but it is as good as anything currently available and far better than nothing.
Second, they used as many enterobacterial species as are currently available, although they could have used more outgroup species.
The case reports in this journal, that adhere to guidelines for authors [ 14], are of as high a quality as any currently available.
As the currently available TP53 inhibitors such as pifithrin-α are not appropriate for clinical application.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com