Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as culprit" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to someone being identified as the perpetrator in a situation, but it lacks proper context and structure.
Example: "The evidence pointed to him as the culprit in the investigation."
Alternatives: "as the offender" or "as the wrongdoer."
Exact(8)
"This is an attempt to shift the focus to the victim as culprit," Judge Grabau said.
The Spaniard had been flashing them about with ungentlemanly abandon during a first-half mêlée that resulted in Dennis Bergkamp - baffled to be cast as culprit - sent off.
The second area of investigation involves Enron as culprit, misrepresenting its financial performance to investors through its dealings with the partnerships.
Herring takes the same approach to the cold war, ever so softly fingering Truman as culprit with suggestive sentences like: His "first moves did not mark Truman's abandonment of F.D.R.'s effort to cooperate with the Soviet Union".
Orlando's family, however, suspects it was a murder with Marina as culprit, after Orlando's wealth and material assets.
These pro-inflammatory cytokine-secreting T cells were hyperactivated, thereby were suspected as culprit inducers of higher osteoclastogenesis in Sf mice.
Similar(46)
Since an asteroid big enough to have created the crater likely wouldn't have vaporized to that extent, the researchers concluded that the "comet-as-culprit" scenario was by far the more likely one.
Droughts, too, look scarcely credible as culprits.
But, with a few notable exceptions, they have weathered the storm less as culprits than as victims.
Chellam is critical of the attitude, often seen in Indian conservation, that sees local communities as culprits.
Some critics of the recruitment wondered about the possibility of volunteers being prosecuted if they were wrongly identified as culprits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com