Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as convicts" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing individuals who have been convicted of a crime or are serving a sentence.
Example: "The documentary explored the lives of individuals as convicts, highlighting their struggles and rehabilitation efforts."
Alternatives: "as prisoners" or "as offenders".
Exact(12)
Both actors are a bit too gentle to be totally convincing as convicts with violent tendencies.
So long as convicts were sent to New South Wales, it was considered necessary for close control to be exercised by governors who possessed virtually absolute powers.
We're here at "The Star" in Sydney among upwards of 1500 merry Sydney-siders dressed as convicts and pirates and super heroes and Ghostbusters.
Liu Renwen knows the horror of China's "gunshot ghosts," as convicts who are executed with a bullet in the back of the head are known in this country.
Nominated for eight Academy Awards and winner of two, Stanley Kramers anti-racist message film stars Tony Curtis and Sidney Poitier as convicts who escape, shackled together, from an overturned prison van in the deep South.
But some were recruited on a compulsory basis not as convicts deserving of punishment but as subjects who needed to be "civilized" by submitting to a work regime imposed by the state.
Similar(48)
Furthermore, the JCID referred to inmate conviction status as "sentenced vs. detained," whereas DCRP data classified legal status as "convicted or unconvicted".
Naming preferences for orthographically ambiguous but phonologically distinct English nouns and verbs, such as convict (CONvictn vs. conVICTv) were compared.
Examinations in the laboratory clear the innocent as well as convict the guilty.
That may not be as satisfying as convicting them for mass murder.
"It is going to vindicate people as well as convict people".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com