Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as contractual" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to something that is related to or defined by a contract.
Example: "The terms of the agreement should be interpreted as contractual obligations that both parties must adhere to."
Alternatives: "in a contractual manner" or "as per the contract".
Exact(28)
In court, caregivers had to remake themselves as contractual actors.
BP underscored the need for Turkey to reach agreement with suppliers on pricing as soon as possible, as contractual terms expired in April.
The funds, known as contractual plans, impose sales fees that eat up half of an investor's contributions in the first year.
In contrast to the enormous variety of mutual funds available in today's market, only a handful are still sold as contractual plans; First Command offers five, managed by Fidelity, AIM/Invesco, Pioneer and Franklin Templeton.
Adams has proposed to Myles Brand, the N.C.A.A. president, and the N.C.A.A. board that "this playoff process be put into place as soon as contractual arrangements allow and that it be run by the N.C.A.A".
But it's the less obvious tactics, such as contractual obligations that are passing virtually unnoticed, that are now sending the most chilling effects through civil society, according to research by the Charities Aid Foundation [pdf].
Similar(31)
Routine maintenance recommended by the manufacturer was performed regularly, as was the contractual annual maintenance by the technician of the distributor arriving from France.
As a contractual commitment, marriage has a price.
"They are referred to as 'temporary contractual workers,"' he said, "thereby eliminating any scope for permanent settling".
As for contractual plans like those Captain Jusseaume owns, studies show, roughly half the investors who have bought them dropped out early.
According to a BBC spokesman, the new taxi policy will apply to all BBC employees, including executives, unless they have it as a contractual entitlement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com