Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as contra" is not correct and is not commonly used in written English.
It seems to be an attempt to reference "contra" in a comparative context, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The results were positive, as contra to the previous findings which suggested otherwise."
Alternatives: "in contrast to" or "as opposed to".
Exact(14)
The new mutation of the fraud is known as "contra trading" and is the fraudsters' latest move in the cat-and-mouse game with the EU's customs officers.
So far, only Britain seems to have got to grips with carousel fraud, but even here customs officials are on red alert for new mutations of it, such as contra trading, which could defeat them again.
Kindred Manhattan rock bros the Strokes faced similar expectations in 2003, but failed to deliver a collection as cool and assured as "Contra". Granted, the stakes were a bit higher.
The idea was to create the longest possible chain of unique six letter words such that the last three letters of the first word are the same as the first three letters of the next one, such as CONTRA TRAVEL VELCRO and so on.
Augustine gives further, more central arguments against global skepticism as Contra Academicos continues, claiming mathematical truths (e.g., "2 + 3 = 5") and logical truths (e.g., "nothing both is and is not") to be undoubtedly true.
Cyclonic circulation is sometimes referred to as contra solem.
Similar(46)
Relying on a method known as contra-flow — using all highway lanes to move traffic away from danger — is critical, she said.
Congress had prohibited aid to the rebels, known as contras.
There rebels known as contras are backed by the United States.
It was reportedly flying military supplies to anti-Government soldiers, known as contras.
November 1980: First attacks by anti-Sandinistas, who become known as contras.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com