Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as consumption for" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a context where consumption is being referenced, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The report analyzed the trends in energy use, focusing on as consumption for renewable resources."
Alternatives: "in terms of consumption for" or "regarding consumption for".
Exact(3)
Average expenditures on education, travel, entertainment, household appliances, communication, and transportation are defined as consumption for the household's future (i.e. development-oriented consumption).
Secondly, the average expenditures on food, clothes, utility, housing, medical care, financial support of elderly parents, and spending on wedding and funeral are defined as consumption for a household's basic needs (i.e. survival-oriented consumption).
The data are provided as consumption for the entire population or for consumers only and also expressed as per kg body weight.
Similar(57)
Current smoking was defined as consumption of one cigarette daily for three months.
The agency cited falling exports, as well as weaker domestic consumption for the revision.
We define energy efficiency as energy consumption for unit system throughput.
Extensive logging is a serious ongoing threat to the survival of this species, as is consumption for food and export demand for the pet trade.
16 We treated this as the consumption for the most disadvantaged fifth for IMDQ5 in England, with a slight decrease to 1.2%E to account for differences in the time periods.
"What she's doing is as much for internal consumption for the Council as it is for the mayor and the press".
Simulations found approximately twofold and fourfold increases in tissue oxygen consumption for AS and ES, respectively.
3) Electricity price level: it is the main factor influencing BSS's income, as large power consumption for charging.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com