Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as construction loans" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing financial products or services related to building or renovation projects.
Example: "The bank offers various financing options, including personal loans and as construction loans for new home projects."
Alternatives: "like construction loans" or "such as construction loans".
Exact(1)
The dismissal caught her by surprise, but she said other firms have also cut back as construction loans have dried up.
Similar(58)
The $1 billion redevelopment project is a public-private collaboration, with proposed financing arrangements that include a $170 million tax-free bond issue by Hudson County as well as construction loan assistance through state tax-deferral programs.
But now it faced foreclosure, as large construction loans remained unpaid.
With Taisei and perhaps Marubeni as investors, construction loans are no longer a problem, Cohen said.
But banks with less than that amount of assets are more than twice as dependent on construction loans as they were then.
Among the company's victims were the cities of Los Angeles and Glendale, as well as banks that provided construction loans, the document states.
Nearly all of his real estate holdings were "funded by external financing," such as mortgages and construction loans, an internal commission report stated on April 15 , 1991
Others specialize in particular areas, such as agricultural loans or construction loans.
But now, as real estate and construction loans sour, small lenders are starting to see their balance sheets pinched.
Because developers draw on construction loans as building progresses, they are not recorded until the funds are deployed, so the increase in commitments is anecdotal.
Lenders generally see construction loans as riskier than other loan types, in large part because if a project falls apart, the lender is left with a partly finished building that does not generate revenue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com