Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as conclusive as" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the conclusiveness of two different pieces of evidence or arguments.
Example: "The results of the study were as conclusive as the previous research, leaving no room for doubt."
Alternatives: "equally definitive as" or "just as decisive as".
Exact(35)
The victory was as conclusive as the score suggested.
But nutritional testing is about as conclusive as whether there's life after death.
"Typically, negative results are not as conclusive as positive results," he said.
But sources with knowledge of the case say the development has not proved as conclusive as investigators want.
"It might be that 'it's from a marsupial and it's unknown' is as conclusive as they can get," he says.
However, the works on three-phase flow are not as conclusive as those on two-phase flow.
Similar(25)
We have referred to the interpretation placed upon the respective statutes of Texas and Kansas by their highest courts, not as conclusive, but as an interpretation towards which we ought to lean, and which, in fact, commends itself to our judgment.
Wikipedia says: "Although such evidence is not seen as conclusive, it is sometimes regarded as an invitation to more rigorous scientific study of the phenomenon in question".
Here, our in silico studies suggest that the inhibitory effect of IL-6 is both concentration and time-dependent but not as conclusive for bacterial outgrowth as IFN-γ.
While the 2,000-page 2,000-pagevided as conclusive a count of victims as will evereportnown, Dame Janet said: "The true number of victims is far greater and cannot be counted.
As this startling exhibition proves, the favorite pastime of the ancient Olmecs, Mayas and Aztecs was as grisly as any battle -- and just as conclusive when it came to the fate of the losing team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com