Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as concern of" is not correct and usable in written English
It seems to be an incorrect construction and does not convey a clear meaning. Example: "As concern of the project, we need to address the budget issues." (This is incorrect; it should be rephrased.)
Exact(2)
And as concern of a repeat of the Arab Spring uprisings has grown, so has the determination of Chinese officials to crack down on "toxic" rumors.
On the other hand, increasing the total amount of iodine could raise safety issues such as concern of contrast-induced nephropathy (CIN) in at-risk patients.
Similar(57)
Fannie Mae and Freddie Mac rallied for a third day, as concerns of a U.S. Treasury Department bailout continue to recede.
Delphi was the big loser for the month, with a decline of more than 34%, as concerns of questionable accounting sent shares reeling.
These sentiments demonstrate a dramatic change in both the tone and public awareness surrounding jails, as concerns of mass incarceration have gone mainstream.
Health and health care, therefore, are regarded by many countries as concerns of society as a whole and not simply those who are ill.
These barriers may include a lack of knowledge, a lack of financial resources and a fear of side-effects among patients, as well as concerns of adherence and the risk of re-infection at the provider level [ 11].
There are various barriers to HCV treatment initiation, including fears of low efficacy and adverse side effects among drug users, as well as concerns of low adherence and perceived risk of reinfection among clinicians [ 14, 27– 29].
"Boneheaded statements are not as concerning as are revelations of health issues or dangerous personal habits (like skydiving)," he says.
He was, after all, a modern artist, as concerned as any with synergies of form and content.
As concern coefficient of compactness, then from Fig. 2a one can see that it grows with protein size.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com