Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as conceptualize" is not correct in English.
Did you mean "as conceptualized"? You can use "as conceptualized" when referring to an idea or concept that has been formed or developed in a particular way.
Example: "The project was executed as conceptualized by the design team, ensuring that all elements were aligned with the original vision."
Alternatives: "as envisioned" or "as defined".
Exact(1)
The focus has largely been on global economic and financial trends, isolating this feature of growing interdependence as the key empirical driver behind how we should study as well as conceptualize globalization.
Similar(59)
Interaction, as conceptualized in ECD, can be said to embrace an interdependent perspective.
Social identity theory as conceptualized by Tajfel and Turner (1979) refers to perceived identity of the groups to which people belong (Tajfel 1982).
The dominant view of respect in western bioethics focuses almost exclusively on respect for autonomy (or 'self-rule') as conceptualized primarily from the perspective of philosophers.
The Treachery of Sanctuary, as conceptualized by Chris Milk, is three monolithic white frames towering above a still reflecting pool.
AS conceptualized and organized the study.
In as far as conceptualizing sanitation is concerned, findings show few areas of convergence between women and men.
The participants emphasized that context, as conceptualized by Ginsburg, is vital in categorizing and understanding lapses [ 2].
The activities as conceptualized here, allow for a more immediate measure of an intervention's effects than more distal outcomes.
"Common Ground" is a key element of the Patient-Centered Clinical Method in Family Medicine as conceptualized by McWhinney [ 24].
These adults may be consulted in interviews or focus groups, usually responding to the problem as conceptualized by the researcher.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com