Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as composer of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone's role or title in relation to a specific work or project, particularly in the context of music or composition.
Example: "He is recognized as composer of the award-winning score for the film."
Alternatives: "in the role of composer" or "as the creator of".
Exact(16)
Director Sam Mendes has chosen Thomas Newman as composer of the incidental music.
The song won him an Oscar, a Grammy and a 10-week run as composer of the No. 1 song in America, sung by Debby Boone.
Scenes are told through flashbacks set to a score by AR Rahman, best known in the UK as composer of the musical Bombay Dreams.
A snooty-sounding announcer on Radio 3 read out his name as composer of the next piece coming up, and somewhere I have a tape of it.
He first became renowned as composer of the Woody Herman band hit "Four Brothers" (1947) and then played saxophones and clarinet with Shorty Rogers and other West Coast figures before leading his own daring recording dates.
I assume Cobham, as composer of the tune, has at least been remunerated (he gets a credit on Safe from Harm) but quite possibly not the other players (Jan Hammer, Lee Sklar, Tommy Bolin).
Similar(44)
As composers of contemporary music, do you all have any favorite classical composers or pieces?
As composers of contemporary opera go, Mr. Cipullo has been lucky with "Glory Denied".
American Indians have been active for centuries as composers of European art music.
Einhorn said Plant and Page have made $58.5m in total as composers of Stairway to Heaven.
But historically speaking, many Jewish composers simply felt compelled to strike out well beyond their parochial origins, and to avoid at all costs the possibility of being pigeon-holed as composers of "Jewish music".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com