Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as commanding soloist" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who performs with authority and skill as a soloist in a musical context.
Example: "The orchestra was captivated by her performance, as she stood out as a commanding soloist."
Alternatives: "as an impressive soloist" or "as a dominant soloist".
Exact(1)
The Mozart concerto presented Mr. Tetzlaff in his most familiar guise, as commanding soloist.
Similar(59)
March 30 2014 The pianist, a collegial chamber-music player and new-music advocate as well as a commanding soloist, joins members of the New York Philharmonic in an intimate concert; the repertory is by Schubert, Bartók ("Contrasts"), and Brahms (the Piano Quintet).
But here it appears under Carnegie's own auspices, with its music director, Robert Spano, conducting Scriabin's "Poem of Ecstasy"; Rachmaninoff's Piano Concerto No. 3, with Garrick Ohlsson as a presumably commanding soloist; and the New York premiere of Esa-Pekka Salonen's "Nyx".
Mr. Ma was the commanding soloist on this night.
Though Ms. Shaw is as commanding as ever, she is ultimately overwhelmed by hysterical stagecraft (1 25).
Tells about their performance this year, which is not as commanding as their record implies.
In San Francisco last month, he was an exuberantly commanding soloist in Stravinsky's Violin Concerto with Tilson Thomas and his San Francisco Symphony.
Don't think of this as "commanding thanks".
There was the banner, as commanding and insouciant as ever.
Group Captain Bill Garing served as commanding officer from August 1943 to February 1944.
When Mr. Kirchschlager made her memorable United States debut, at Alice Tully Hall in 1995, Mr. Thibaudet, though already commanding attention as a soloist, was her accompanist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com