Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as combined" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to elements that have been brought together or merged in some way.
Example: "The results of the experiments were more effective when analyzed as combined with previous studies."
Alternatives: "when merged" or "when integrated".
Exact(57)
And Marbury is better than Ward and Childs individually, as well as combined.
The net effect was falls in the percentage getting good grades in English as well as combined sciences.
Over the years, paid career firefighters were hired at the volunteer departments, and those departments became known as combined firehouses.
With this approach, known as combined heat and power, or cogeneration, plants generate hot water that is circulated to surrounding neighborhoods, rather than expelling heat through cooling towers.
There is also a separate U.S.-led U.S.-ledn, known as coalitionTasknownce 151, under the commasd of the U.S. Navy's Fifth Fleet in Bahrain.
"I think for sure she will like this competition now," Martina Ertl of Germany said after Kostelic succeeded her as combined world champion.
But any deals might face Congressional opposition because of the probability of lost jobs and higher fares as combined carriers cut back flights and seats.
According to their understanding, the Obama administration sees the Copenhagen accord and the promise of $30bn in climate aid for poor countries as combined package.
Some private companies have already made significant advances in what are known as combined heat and generation plants, which could become industry standards, energy department experts say.
Similar(2)
We refer to the feature vector as "combined descriptor" in this study.
Dose volume histograms (DVH) of the lungs (considered as combined-paired organ) were calculated based on CT-derived lung volumes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com