Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as combine" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it cannot be used appropriately.
Example: "We need to find a way to combine our efforts as combine."
Alternatives: "as a group" or "as a team".
Exact(9)
IGCC is termed as combine cycle because of the use of two turbines simultaneously i.e., combination of combustion turbine and steam turbine.
For the grandly titled New American Academy, he didn't invent new approaches, as much as combine ones from a bunch of other schools.
Additionally, unlike transvestites of either sex, female bodybuilders don't so much mimic one gender as combine the two: they tend to look hermaphroditic, and hybridness is less acceptable than masquerade.
ThisLife then organizes those photos into a library and allows users to create a timeline out of their favorites, as well as combine duplicates that might appear from various places.
It is claimed that the particle aggregation methodology may present several advantages, such as combine simultaneously a high interconnectivity with high mechanical properties that are both critical for an in vivo successful application.
The teenage talent was able to channel 60s masters like Hendrix and innovators like Radiohead's Jonny Greenwood as well as combine the stylistic elements with bizarre perfection, creating something totally unique that belongs solely to Avi Buffalo.
Similar(50)
And Marbury is better than Ward and Childs individually, as well as combined.
Katja Kolcio describes her choreography as combining ancient patterns and modern awareness.
The Turbans describe their music as combining traditional near-eastern and eastern European styles.
Thus, for example, one major theory regards learning and motivation as combining multiplicatively to determine behaviour.
The net effect was falls in the percentage getting good grades in English as well as combined sciences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com