Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as categorically" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the absolute nature of a statement or assertion, often in contexts where clarity and certainty are important.
Example: "The committee stated that the proposal was rejected as categorically unfit for consideration."
Alternatives: "as unequivocally" or "as definitively".
Exact(37)
Schiff quickly countered, "I wouldn't answer that question quite as categorically as my colleague" ― but declined to elaborate in a public setting.
This has been denied as "categorically untrue" by her publicist.
However, it described rumours that LeBlanc had made an ultimatum as "categorically untrue".
Another suggestion that Cable might also resign was also denied as "categorically untrue".
Perhaps another lesson here is that you are not as categorically antidrug as you thought.
She described the suggestion that she hated women as "categorically untrue and profoundly distressing and utterly offensive on every level".
Similar(23)
Rugby is a physical game and a hard game but it is a game that rightly prides itself on good sportsmanship and we as SARU categorically condemn any such action.
The monitoring and private well models clearly demonstrate a difference in concentrations based on depth, so well depth could quantify this more explicitly as opposed to categorically as done by this study.
They listened as he categorically disparaged Mexicans and Muslims, as he threatened to end birthright citizenship, as he demonized black and brown Chicago, as he repeatedly promised to build a wall.
We examined individual chemicals categorically as well, using the quartile cut points determined from the control distribution.
I wouldn't go so far as to categorically state that a Cuban novel exists.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com