Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as calculated from" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a value or result that has been derived or determined based on specific data or formulas.
Example: "The final cost of the project was $10,000, as calculated from the initial estimates and additional expenses."
Alternatives: "as derived from" or "as determined from".
Exact(60)
However, in these calculations, the reservoir performance data, as calculated from first phase, are correlated with time.
In these calculations, the reservoir performance data, as calculated from the first phase, are correlated with time.
Neuman, H., Mead, J. & Vitaliano, C. J. Trace element variation during fractional crystallization as calculated from the distribution law.
N.N.T.s as calculated from clinical trial data are probably lower than those based on real-world medical care, not higher.
What would be his time if he replaced it with Vivaldi's Siam navi all'onde algendi from L'Olimpiade – running at, say, 160bpm as calculated from my armchair?
Full effect of the tag as calculated from peptide partitioning data was not found in the protein partitioning.
This is achieved using flow factors as calculated from metamodels, which themselves evolve with the solution procedure.
But anyone watching you from the celestial station platform would be able to measure the differences, as calculated from the Lorentz factor.
The values of the contribution of individuals samples to beta diversity, as calculated from the LCBD analysis, ranged from 0.0009 to 0.007 (Fig. 3).
(b) Corresponding response of the junction as calculated from the single-level tunnelling transport model in equation (1) using the parameters given in Table 1.
Even more concerning, N.N.T.s as calculated from clinical trial data are probably lower than those based on real-world medical care.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com