Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as building lots" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to parcels of land designated for construction or development purposes.
Example: "The city has designated several areas as building lots for new residential developments."
Alternatives: "as construction sites" or "as development parcels".
Exact(1)
Four other acres were sold as building lots.
Similar(57)
If sold to a developer, the estate could be divided into as many as 10 building lots under current zoning.
The asking price for the property, which includes a 5,800-square 5,800-squareuse and a 1,500-square foot guest house as well as two building lots, is $6.3 mainion.
There are also five-acre parcels, but parts of such large pieces of property are increasingly being sold off as separate building lots as prices escalate and demand in Rumson continues to rise.
That's because the house is listed for $4.3 million, and without the easement it could have been marketed for $5 million as two building lots, a Realtor estimates.
She said that shifting the two building lots, as Mr. Bragman has proposed, would ruin other historic views from Wainscott Main Street and that redesigning the subdivision now would be too costly.
At the current building rate, it will run out of building lots by 2010 instead of by 2030, as was projected in 1990, Mr. Siller said.
"And building lots of them".
That is legal, a company spokesman said, because the 140-by-100-foot courtyard was zoned as a separate building lot when Bowne Trees was constructed on 38th Avenue between Bowne Street and Parsons Boulevard in Flushing.
At the zoning office (also called "planning"), you will be able to find requirements which apply to your specific property, such as building setbacks, lot coverage ratios, height restrictions and any other restrictions applied to that property.
Evaluate the building lot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com