Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as building demand" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "The company is expanding its production capacity as building demand for its products continues to rise."
Alternatives: "as demand increases" or "as demand grows".
Exact(1)
They saw it as building demand for products and services.
Similar(59)
PAI is buying just as a recovery in building demand in Germany is poised to end a decade-long construction slump.
The active storage is beneficial to building demand management by shifting peak demand as well as providing longer duration and larger capacity of demand response (DR).
House prices are likely to continue to rise in 2016 as building lags demand for homes, the UK's biggest building society has warned.
The protesters on Wednesday had set the provincial government headquarters and governor's home on fire after security forces fired on them as they threw rocks at the building, demanding that the governor resign.
The army surrounded the presidential palace and state television and radio buildings as protesters surrounded the Egyptian radio and television union building demanding fair media coverage.
Scuffles broke out as protesters threw water bottles and tried to storm the building, demanding to meet the ambassador.
This approach is often referred to as building capacity ahead of demand.
This and other actions (such as building their own on-demand taxi app), should have been taken a few years ago when Uber first appeared on the scene as a black car centric company.
A few studies have shown that working in a group practice is also demanding, as building and maintaining a strong, supportive partnership requires time and effort [ 8].
The injection of Libor cash will go towards the addition of a further 15 bedrooms to the charity's hostel to meet demand, as well as building extra offices and training spaces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com