Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as billboard" is not correct in written English.
It seems to be missing context or additional words to convey a complete thought.
Example: "The advertisement was displayed as a billboard on the highway."
Alternatives: "like a billboard" or "in the manner of a billboard."
Exact(56)
While young orchestras have been around forever, marketing them as billboard attractions is something new.
They read trade publications such as Billboard magazine, and research concert ticket-payment services.
(As Billboard has documented in an extensive timeline, though, fan expectations have been stoked for years).
Mumford & Sons was not the only beneficiary of iTunes promotions last week, as Billboard reported.
The building's southern facade, which faces uptown traffic, is being leased as billboard space.
From every direction, this is building as billboard, but without descending into the Venturian cliche of a "decorated shed".
She also took aim at the industry, criticising the A&R team who approved the song and publications such as Billboard who gave the track a glowing review.
Similar(4)
Emblazoned with a 20m-long G-Star logo, it is as close to building-as-billboard as OMA has yet come, a literal expression of Robert Venturi's "decorated shed".
In the past few months alone regional productions in the Northeast have helped restore human dimensions to characters that have traditionally appeared as billboard-size cartoons.
Alfredo Jaar, a Chilean artist who lives in New York, uses such high-tech materials as billboard-style photographic transparencies to focus on colonial oppression of third-world peoples.
Across the street, bikers sat under the temporary awnings rigged off their campers and RV's, as billboard-size banners for Jim Beam and Coors fluttered behind them and the music of Lynyrd Skynyrd and Rush providing a tinny sound track that could only occasionally be heard over the desert wind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com