Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as big a draw" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the attractiveness or appeal of two things, often in the context of events, attractions, or people.
Example: "The concert was as big a draw as the festival, attracting thousands of fans from all over the country."
Alternatives: "as significant an attraction" or "as major an appeal".
Exact(23)
All of which is, in cinephile circles, about as big a draw as draws get.
So the Page 3 "brand" is not as big a draw as might be thought.
Then there is Lynne Cheney, who is almost as big a draw on the trail as her husband.
"He's as big a draw in terms of people's interest in being in the same room with him as he ever was," Mr. Woodhouse said.
But the slopes are just as big a draw, blessed, as they are, with almost twice as much snow every winter as rival Colorado.
In addition, new orders and new export orders, two barometers of the impact of Asia, did not slow drastically, a possible indication that "Asia is not having as big a draw down on growth" as expected, Ms. Bostjancic said.
Similar(37)
Longtime watchers of the Vienna scene say that he is as big an audience draw there as beloved star singers like Anna Netrebko and Jonas Kaufmann, or bigger.
A worldwide symbol for tolerance, compassion, and peace (except in China, that is), the 14th designated political and spiritual leader of Tibet has spent a lifetime cultivating his message, and even now, after nearly fifty years in exile, the 72 year-old Nobel Peace Prize winner remains as big an international draw -- and source of diplomatic tension -- as ever.
But not entirely: "He doesn't draw as big a crowd as Hitler did," Mr. Mulholland said tartly.
There wasn't another technology or gadget that drew as big a crowd at our booth.
Like her counterparts in the music business, Ms. McIntosh is concerned about piracy, but doubts it will be as big an issue for audiobooks, which draw an older audience and are unwieldy to circulate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com