Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as bidder" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to auctions, contracts, or proposals where someone is identified in the role of a bidder.
Example: "The terms of the agreement must be accepted by all parties, including you as bidder."
Alternatives: "in your capacity as a bidder" or "in the role of a bidder".
Exact(6)
Due to the distributed architecture of HMS, the internal structure of each potential holarchy that acts as bidder in CNP is not available to the manager.
But it doesn't need a deal and its next transaction, whether as bidder or target, probably won't happen in a hurry.
A declaration that those auctions brought more than $9 billion into the Federal treasury has dissolved as bidder after bidder delayed payment.
Buying anonymously over the telephone as bidder LO80, the sheikh gave a lift to the sale which came from a collection that had been built up over 50 years by two Parisian bookdealers, Marie-Thérèse Marie-Thérèsemes.
As Bidder No 70, Tim DeChristopher put in bogus bids and won drilling rights to 14 parcels of land at the auction, seen at the time as a last scramble by the Bush administration to open up wilderness lands to oil and gas extraction.
Argyle are still in administration as bidder James Brent meets the PFA to try and push a bid through to buy the club.
Similar(54)
Both hybrids are similar in efficiency, revenue differences disappear as bidders get experienced.
Bidders have not been able to contest the award of contracts as bidders or in their capacity as citizens generally.
The result may mean that there are fewer bids, as bidders are deterred from bidding.
While his sons were reliable stand-ins as bidders, occasionally they erred, Kip Forbes said.
Also, the corresponding downstream peers of each seller play the role of buyers who are referred to as bidders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com