Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as being serviceable" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is useful or functional in a particular context.
Example: "The tool was evaluated as being serviceable for the tasks at hand, proving its worth in the workshop."
Alternatives: "as being useful" or "as being functional".
Exact(1)
Much of the Army's equipment is non-operational due to insufficient maintenance in 2002 only 20 percent of the Army's armoured vehicles were estimated as being serviceable.
Similar(58)
Alongside more seasoned actors like Allison Janney, Peter Gallagher and Dylan Baker, she is as good as the movie, which is serviceable.
A green salad was serviceable, as was the dish of mussels sautéed with garlic, olive oil, parsley and white wine.
But too many of the performances, like Rudman's production as a whole, are serviceable rather than exciting.
Service was serviceable, if inconsistent.
As a rapper, he's serviceable and deliberate, which means he's tentative.
Bryan Thomas, assuming he rebounds from last season's knee injury, is serviceable as the other outside linebacker.
"He only does 50 percent of the shot," Thorpe said, adding, "He's unbelievably talented, though, so he makes it enough to be serviceable as a shooter".
Rating: 7.0 Michael Parkhurst: It was a decent performance from Pakrhurst, who was serviceable as a right back and limited Costa Rica's chances on his side of the field.
Oldman doesn't get enough screen time to really register, Clarke is serviceable as a Richard Dreverymanype everyman, his wife, Keri Russell, is given little to do but care deeply about everything.
If he pitched Game 1, Hernandez would start Game 2, and Pettitte Game 3. Neagle has been serviceable as the No. 4 starter so far, but the one reason Torre might consider the right-handed Cone is that the Mets' lineup is primarily right-handed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com