Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as basic safety" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a concept related to fundamental safety measures, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The company prioritizes as basic safety the need for regular training and equipment checks."
Alternatives: "as fundamental safety" or "as essential safety measures."
Exact(2)
Europe's welfare states began as basic safety nets.
Now, they are viewing pay practices as basic safety and soundness issues for the financial system.
Similar(58)
I'm simply trying to emphasize that nobody should take something as basic as safety and comfort in public for granted.
Concrete testing is required by the New York City building code and viewed as a basic safety measure at construction sites.
The García-Díazes have virtually no savings, as they consider the deductions from their paychecks going to pay for pension and health care as their basic safety net.
The Olimpias representatives admitted that they continued to make orders despite knowing that few factories in the country had external fire escapes, seen as a basic safety requirement by most experts.
In key respects, Chicago's public schools regularly function as a basic safety net, given that 86percentt of students qualify for free or reduced price lunch, meaning they are living close to or below the official poverty line.
And for LGBT Americans, far too often, the fight is for basic safety as well as for equality.
As long as your banister meets basic safety requirements, you can build it out of any number of materials.
Now the parties have agreed that Uber's business can stay on the road as long as it adheres to basic safety requirements.
This can be as basic as new CCTV for community safety, or as complex as a city-wide data collection and sharing network.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com