Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as base broadening" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a phenomenon in a specific context, such as physics or materials science, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The observed changes in the spectrum can be attributed to factors such as temperature and pressure, as base broadening occurs."
Alternatives: "like base broadening" or "such as base broadening".
Exact(1)
This was seen as "base broadening".
Similar(59)
In the words of the Tax Policy Center, "These estimates provide a guide as to how much the base broadening would need to raise taxes in different income groups to achieve the plan's targets".
TPC made the most Romney-friendly assumption they could – namely, that base broadening is concentrated on top incomes as much as possible.
Finally, there is "base broadening".
Base broadening (limits on deductions, exemptions and credits).
Portugal has managed significant VAT base broadening.
Even if the cost of the Romney tax cuts for the top 5 percent is covered by base-broadening measures, as Mr. Romney promises – but as President Obama and many others assert is mathematically impossible – does it make sense to devote trillions of dollars to lowering income taxes for the top 5 percent?
Yunxiang Yan, an anthropologist at UCLA, observes that Mao's attacks on clans as bases of power broadened the network of gift-giving to friends and, in the post-Mao reform era, to guanxi, or connections, outside the village.
If you're passionate about more than a niche or two, you can as well broaden your base, but not unnecessarily.
Simple: What began as a lower-the-rates, broaden-the-base tax reform seems to be leaving out much of the base-broadening.
His antics may have had a positive effect as well, broadening the party's appeal beyond its traditional base among business owners by attracting younger professionals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com