Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as backlog" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something being treated or considered as backlog, but it lacks context and clarity.
Example: "We need to address the issues that have accumulated as backlog before moving forward with new projects."
Alternatives: "as pending tasks" or "as outstanding work".
Exact(1)
For that matter, in the effort to do right by vets, Shinseki insisted on faster processing overall, and imposed stricter standards on quality and what counted as backlog.
Similar(59)
"As long as backlogs have to be worked off, production will remain solid," said Joel Naroff, president of Naroff Economic Advisors in Holland, Pa.
European airlines said that up to 70percentt of flights scheduled for Saturday were canceled as backlogs increased.
Companies participating in the survey reported exceptionally big jumps in new orders as well as backlogs, both of which suggest that output will continue to rise robustly.
As long as backlogs are still increasing, we expect aerospace names to outperform the overall market.
They reported slightly higher frequencies of problems such as backlogs (patient queues) and patients who had sought care from other doctors for the same problem.
There were reports of data losses from the electronic systems due to malfunctioning as well as backlogs of data not being entered.
Viewing requests as backlogs or unfinished work clogging up the wikiHow system doesn't reflect the reality of just how useful requests really can be for authors who are stimulated by suggested topics for writing.
But just before 10pm, P & O Ferries tweeted: "Port of Calais security incident is now resolved.Vessels are now loading and hope to clear backlog as soon as possible".
We are working on clearing the backlog as soon as possible.
"[The stock] is trading at just 22 times earnings despite this strong backlog as well as an impressive pipeline of new business opportunities".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com