Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as attributes of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing characteristics or qualities that belong to a particular subject or object.
Example: "The researchers identified several key factors as attributes of successful leadership."
Alternatives: "as characteristics of" or "as features of".
Exact(59)
Six overarching themes emerged as attributes of contextual information: Informativeness, goal language, temporality, source attribution, retrieval effort, and information quality.
Those indicators are used as attributes of the selected criteria.
They were organized and conceived of as attributes of the nation states.
Volcanic rocks have unique attributes as well as attributes of both sedimentary and crystalline rock.
The structure of temperament displays subaffective traits as attributes of adaptive value.
These decisions are recorded as attributes of the decomposed design space.
Plant scientists describe palatability as attributes of plants that alter an herbivore's preference for consuming them, such as physical and chemical composition and associated plants.
The efficiency metrics used in these studies included the number of theoretical plates per unit bed height as well as attributes of flow-through and eluted peaks.
Over the last decades, a steady proliferation of models re: far-from-equilibrium thermodynamics of metastable, many-valued systems arose, serving as attributes of a 'critical' attractor landscape.
In their responses to our survey, both male and female directors repeatedly named open communication, well-run general meetings, a candid but collegial tenor, and productive relationships with senior management as attributes of a successful board.
Similar(1)
We identified available columns (eg, ICD code, diagnosis date) from the EMR data model and designated these columns as 'attributes' of the entities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com