Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as atrocious" is correct and usable in written English.
It can be used to compare something to a standard of being extremely bad or unpleasant.
Example: "The conditions in the facility were as atrocious as the reports had suggested."
Alternatives: "equally terrible" or "just as dreadful".
Exact(47)
He wrote: "To be offered an 'interim' structure, after all this time, strikes me as atrocious.
But few have been quite as atrocious as the bombing of a bus packed with Orthodox Jewish families in Jerusalem on the evening of Tuesday August 19th.
Quality drained away for 120 minutes, a couple of shots off the woodwork aside, and the Swiss's attempts at penalties were about as atrocious as England's.
A contagiously upbeat Aidan Coleman, who drove Emperor's Choice to victory over Benvolio in last season's thriller, wants the ground to be as atrocious as possible without the meeting actually being abandoned.
The phones available on that network are about as atrocious as their customer service and rate plans.
@FakeSarahPalin's grammar is almost as atrocious as her spelling skills: "Does anybody know the definitionism of the word 'obtuse?' I AM NOT FAT IF THAT'S WHAT IT MEANS".
Similar(13)
I mean, that's an atrocious idea, nearly as awful as making relevant-in-the-90s pop crooner Jarvis Cocker an editor-at-large.
But Mr. Zinn's Marxist-inflected account of American history provoked the most impassioned debate in the site's comments section, with some commenters dismissing it as "absolutely atrocious agit-prop" and others praising it as a flawed but necessary corrective to the overly heroic stories that prevail in many classrooms.
The French government rejected the idea, however, as an atrocious and dishonourable way to fight.
5.53pm BST Mieville: Borges described The Island of Doctor Moreau as "an atrocious miracle".
The HDP has condemned the bombings, describing them as an "atrocious massacre".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com