Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as antique" is not commonly used in written English and may not be considered correct in most contexts.
It could be used when comparing something to an antique or describing something in a manner reminiscent of antiques, but it is not a standard expression.
Example: "The furniture was designed as antique, evoking a sense of nostalgia and history."
Alternatives: "in an antique style" or "like an antique".
Exact(60)
I fiddled with the sole lighting rheostat, as antique as Edison.
As I toggled around the choices, JetBlue DirecTV started to look as antique as an eight-track player.
But a long slump in prices of "brown furniture"—as antique pieces are known in the trade has sabotaged many a dealer's hope of a comfortable old age.
This incredible artifact is almost as antique as Mrs. Bennet's unmarried daughters Jane and Lizzy at the outset of the story.
And if her urge to imitate painting now seems as antique as the cumbersome cameras she used, there are portraits that supersede this tendency altogether.
Among his peers Mr. Wright is known for his thoroughness and for his legal pads and his filing-card system, which in the computer age is as complicated and as antique as the historian Robert Caro's.
In fact, almost as antique as newspapers these days is the fictive depiction of the hard-boiled editor, sometimes played as an all-bark, no-bite softie and other times as an incorrigible schemer.
Regret and remorse, showing weakness — Mr. Weiner has learned that these are politically useless, as antique as the engraved 1900s brass knobs on the bathroom doors at Simon Baruch.
Avoid purchasing any used items that are clearly more than several decades old or labeled as antique.
The bathroom looks just as antique, but with a modern weathered brass rainforest shower.
The wind shredded restaurants as well as antique, jewelry and book stores — sometimes randomly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com